傷歌行

傷歌行

原文:
昭昭素明月,輝光燭我床。憂人不能寐,耿耿夜何長。微風吹閨闥,羅帷自飄揚。攬衣曳長帶,屣履下高堂。東西安所之,徘徊以彷徨。春鳥翻南飛,翩翩獨翱翔。悲聲命儔匹,哀鳴傷我腸。感物懷所思,泣涕忽沾裳。佇立吐高吟,舒憤訴穹蒼。

譯文

清冷的夜晚,一輪皎潔的月亮掛在天空,月光照在床頭,屋子裡格外明亮。屋裡的女子想起知友,心中憂傷,難以入睡。思念不能斷絕,夜晚也顯得無比漫長。不時有微風吹進閨閣,吹動著羅帷,羅帷不停地飄動著。女子重新披上衣服,穿上鞋子走出屋子。可是到哪裡去呢?隻有在附近徘徊彷徨。春天鳥兒都向南方飛去,而有一隻鳥卻剩瞭下來,獨自翱翔。它呼喚夥伴的聲音多麼悲傷,哀鳴的聲音不禁讓人斷腸。看到鳥兒想起自己,女子悲傷得哭瞭起來,眼淚都沾濕瞭衣裳,隻好站在外邊高吟,向天空傾訴自己的憂憤。

註釋

①耿耿:心中難以忘懷的樣子。
②閨闥:婦女所居內室的門戶。
③羅帷:絲制的帷幔。
④屣履:穿上鞋子。屣,鞋子。
⑤安所之:到哪裡去。
⑥儔(chóu)匹:文中指鳥的夥伴。
⑦穹蒼:天空。

查看更多 >>

長幼有序 麻木 蝶啶 花槍 南中 外國語言 瓷枕 記憶中的你

最新评论

热点新闻