喬山人善琴

喬山人善琴

作者:徐珂

原文:
國初,有喬山人者善彈琴。精於指法,嘗得異人傳授。每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻,相和悲鳴。後遊郢楚,於旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音於此地。”款扉扣之。媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。

譯文

在開國初年,有個喬山人善於彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥淒涼,使鶻鳥寒冷,一起應和著悲哀地鳴叫。後來(他)遊歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽瞭琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經彈奏完瞭,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這裡遇見瞭知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人說道:“我的丈夫活著的時候,是把彈棉花當作職業的。現在聽見你在這裡彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷瞭!"喬山人一句話都沒說地走開瞭。

註釋

嘗:曾經
鶻(gǔ):一種兇猛的鳥。
郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時期楚國的都城。
媼(ǎo):老婦人。
闋:止息,終瞭。
款扉:款,敲;扉,門。
扣:問,詢問 。
絮:棉花。
鼓:彈奏。
類:像。
旅:旅店
徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。後任商務印書館編輯。參加南社。
款扉:敲門。款,敲;扉,門。

查看更多 >>

當愛來的時 外祖母 扣款 後炮三隊 烤漆 韓流 緣毛紫菀 真不低

最新评论

热点新闻