同聲歌

同聲歌

作者:張衡

原文:
邂逅承際會,得充君後房。情好新交接,恐栗若探湯。不才勉自竭,賤妾職所當。綢繆主中饋,奉禮助蒸嘗。思為苑蒻席,在下蔽匡床。願為羅衾幬,在上衛風霜。灑掃清枕席,鞮芬以狄香。重戶結金扃,高下華燈光。衣解巾粉禦,列圖陳枕張。素女為我師,儀態盈萬方。眾夫希所見,天老教軒皇。樂莫斯夜樂,沒齒焉可忘。

譯文

女子和男子的故事始於一次邂逅,因為這樣的機會,有幸成為他的妻室。雖然與丈夫感情很好,但畢竟是新婦,在丈夫傢中仍不免有誡懼之心。但她還是決定盡力扮演好她在傢庭中的角色,她願意成為男方傢族的一員,獲得正式地位。整頓好儀表去主管廚中饗客的菜肴,並主持冬秋的祭祀。夜晚來臨,重重門戶次第關閉,她進入瞭自己和丈夫的新房。她很賢惠地把枕席清掃幹凈,並用狄香為丈夫熏鞋。之後解衣就寢,按規定的樣式為丈夫整頓床鋪。出嫁之後,再不能像以往那樣任性,天上的仙女儀態端莊,她要以仙女為師,並像天老輔助黃帝那樣,輔助自己的丈夫,做好傢裡的事。遇到瞭滿意的夫君,如此幸福,她感受到瞭前所未有的歡樂,一輩子也忘不瞭和丈夫共度的時光。

註釋

①際會:機遇。
②得充:能夠。
③後房:妻子。
④探湯:把手伸進滾開的水中,這裡比喻誡懼之意。
⑤綢繆:系好衣服的帶結。比喻整頓好儀表。
⑥主中饋:主管廚中饗客的菜肴。
⑦蒸嘗:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫嘗。
⑧苑蒻(ruò):細嫩的蒲草,可以做成席子。
⑨匡床:方正安適的床。
⑩羅衾幬:綢做的被子。幬,床帳。鞮(dī):古代一種皮制的鞋。狄香:外國來的香料。素女:天上的仙女。天老:皇帝的輔臣。軒皇:指黃帝。

簡析

“同聲歌”,有“同聲相應”之意。這首詩寫女子自幸得嫁給令她滿意的丈夫,表示願意盡婦職,希望能夠與丈夫長久恩愛。

查看更多 >>

五路 再見語言 我們學校 深宮計 陰莖背動脈 安比 鴉雀無聲 梁屯西

最新评论

热点新闻